脸红英语? flush 和 blush 两个词虽然都表示“脸红”,但在用法上有所区别。flush 通常表示因强烈情感或生理反应而脸红,常与 with 连用,如兴奋、激动、生气等情感,或受到运动、身体发热或酒精等刺激。而 blush 则指因害羞、惭愧、尴尬、难堪等心理反应而脸红。那么,脸红英语?一起来了解一下吧。
blush英[blʌʃ] 美[blʌʃ] vi. 脸红,惭愧; 变红。
形容脸红的句子如下:
1、宝钗咽住话,红了脸,低下头,含着泪,只管弄衣服,那一种软惜娇羞、轻怜痛惜之情,竟难以形容。
2、她脸上涨起了一层红晕,一双大眼睛眨了眨,深深地吞了一口气,她似乎已经镇静下去了,便很腼腆地对我一笑。
3、婉珍涨红了脸,低下了头,只轻轻答应了一声,忽而眼睛又放着异样的光,微笑着,举起头来,对他瞥了一眼。
4、鸿渐已经羞愤得脸红了,看报后,从耳根、连脖子、经背脊红下去,直到脚跟。
5、就像两片榴花瓣突然飞贴到她的腮上似的,她两颊排红了。
拓展:
1、脸皮薄的人,做事畏首畏尾,瞻前顾后,一筹莫展。稍遇挫折,则心慌意乱,患得患失。尤其担心尊严扫地,颜面全无,因而往往无地自容。脸皮厚的人,做事大胆勇为,不拘小节,因而冲锋陷阵,无所顾忌。
2、厚脸皮的人执着,普遍来看心理素质较好,更勇于面对挫折。被批评后,心平气和地反省一下,如果别人的批评是正确的,就改正一下。如果批评是不公正的,他就会一笑置之。他照样会很快乐。
3、脸皮厚的人可以尽快放下自己的过失和不快,所以在生活中比较快乐,"厚脸皮”的人往往也是钝感力较强的人。

flush 和 blush 在用法上的主要区别在于引起脸红的原因:
flush:
原因:通常表示因强烈情感或生理反应而脸红。
用法:常与 with 连用,描述一种较为广泛或强烈的面部红润现象。
例句:He was flushed with anger.
blush:
原因:指因害羞、惭愧、尴尬、难堪等心理反应而脸红。
用法:通常描述一种较为细腻、局部的面部红润,通常与特定的心理感受相关。
例句:She blushes as red as a peony whenever a boy speaks to her.
因此,在使用时,flush 更倾向于描述由生理或强烈情感引起的广泛面部红润,而 blush 则更侧重于描述由细腻心理反应引起的局部面部红润。

答:
blush[英][blʌʃ] [美][blʌʃ]
生词本
简明释义
vi.脸红,惭愧;变红;害臊,怕羞
n.脸红,红色;<古>一见,一瞥
复数:blushes第三人称单数:blushes过去式:blushed过去分词:blushed现在分词:blushing
“她脸红了”常见的英语表达是 She blushed。
详细解释:
“blush”作为动词,读音为英 [bl??];美 [bl??] ,意思是“脸红;感到惭愧”。在描述“她脸红了”这一状态时,直接使用“She blushed”即可,简洁明了。例如:When she realized her mistake, she blushed.(当她意识到自己的错误时,她脸红了。)
也可以表达为 She blushed with shame,这种表达更加强调是因为羞愧而脸红。其中“with shame”是一个介词短语,用来补充说明脸红的原因。例如:Due to embarrassment, she blushed with shame.(由于难为情,她羞愧地脸红了。)
错误表达:
不要说成“She face red”,这种表达不符合英语的语法规则。“face”是名词“脸”或动词“面对”的意思,在这里不能直接用原形与“red”搭配来表达“脸红”的状态。
其他相关例句:
He blushed when they praised him:当他们表扬他时(他)脸红了。

His words raised a blush on her cheeks.
他的话使她脸红。
《21世纪大英汉词典》
(花朵、天空等)变红,发红,呈现红色,呈(或变成)桃红色(或玫瑰红色),呈鲜艳颜色:
hills blushing with roses
因玫瑰盛开而呈现一片红色的山丘
the skies blushed with morning light
朝霞映红的天空
以上就是脸红英语的全部内容,flush:原因:通常表示因强烈情感或生理反应而脸红。用法:常与 with 连用,描述一种较为广泛或强烈的面部红润现象。例句:He was flushed with anger.blush:原因:指因害羞、惭愧、尴尬、难堪等心理反应而脸红。用法:通常描述一种较为细腻、局部的面部红润,通常与特定的心理感受相关。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。