原来如此英语?“原来如此”用英语有以下几种常见说法:I see 这是“原来如此”的非常直接且常用的英文表达。当对方解释了某件事情后,你可以用“I see”来表示你理解了原因或情况。No wonder 这个短语通常用于表示对某件事情发生的原因并不感到惊讶,因为它有合理的解释。例如,那么,原来如此英语?一起来了解一下吧。
你好,很高兴为你解答
原来如此
英语:that/s it
法语:Je vois
韩语:그렇구나.
日语:なるほど
西班牙语:Así es
德语:Das
希望对你有帮助
有很多种表达方式
口语上对别人说的东西表示“噢,原来如此啊”,你可以说“Oh,I see"
正式一点可以说“Oh,that's why"
还可以1. So it is.
2. It explains the matter3. oh , that's it .

“原来如此”用英语有以下几种常见说法:
I see
这是“原来如此”的非常直接且常用的英文表达。当对方解释了某件事情后,你可以用“I see”来表示你理解了原因或情况。
No wonder
这个短语通常用于表示对某件事情发生的原因并不感到惊讶,因为它有合理的解释。例如,“No wonder you're so tired, you've been working all night.”(难怪你这么累,你整晚都在工作。)这里“No wonder”就传达了“原来如此”的意思。
That explains it
当某件事情得到了合理的解释时,可以使用“That explains it”来表示你明白了事情的原委。例如,“I haven't seen you in a while, you must have been busy.”(我好久没见到你了,你一定很忙吧。)回答可以是“That explains it.”(原来如此。)
That's why
这个短语用于指出某件事情发生的原因,从而解释之前的疑惑或不解。
大家好,我是新人科普up主Stomach地球硬磕者,今天来讲讲“中国”这个词是在不同语言中是如何由来的。视频只做真的非常不容易,希望大家点赞鼓励一下,我还会继续创作更多的科普类型的视频,谢谢大家!
原来如此 的英语翻译是 "So that's how it is." 或 "That's how it works."。而原来是这样的英语表达为 "So it is like this." 或 "This is how it is."。
详细解释如下:
在英语中,"原来如此"表达的是一种对于某事物有了更深刻或更全面的了解后的感叹或领悟。这种表达常常出现在我们了解到某个事物的真正原因或背后的逻辑后,表达出一种恍然大悟的感觉。因此,"So that's how it is." 或 "That's how it works." 都能够较好地传达这一含义。"原来如此"的说法并没有一个固定且单一的英语表达,上述只是一些可能的表达方式。
至于"原来是这样",它的重点在于描述事物的实际情况或原本的状态。在这种情况下,"So it is like this." 和 "This is how it is." 都能较好地表达事物原本就是这样的状态。在日常沟通中,使用哪种表达更多地取决于具体的语境和个人的语言习惯。总之,在不同的语境下,选择合适的表达方式能够让交流更为顺畅和高效。

以上就是原来如此英语的全部内容,“原来如此”在英语中的地道表达有以下几种:That explains it.这是“原来如此”的常用表达。例如:A说:“I have a part-time job now, so I often work in the evenings.”(我找了份兼职,经常晚上都在上班。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。