当前位置: 首页 > 学英语

画蛇添足英文版,《乌鸦喝水》英语

  • 学英语
  • 2025-10-28

画蛇添足英文版?对照翻译: 中文原文:《画蛇添足》 英文译文:”Draw a snake and add feet to it”或者 “To ruin the effect by adding something superfluous”故事对照: 中文:楚国有个主管祭祀的官员,把一壶酒赏给来帮忙祭祀的门客。一人先把蛇画好了,那么,画蛇添足英文版?一起来了解一下吧。

《三只小猪》英语绘本

One day three men got a bottle of wine. But the wine was not enough for them three and each of them wanted to drink the wine alone. Then they all agreed that they each would draw a snake on the ground and the one who first finished drawing would be given the wine. So they began to draw on the ground with sticks.

It was not long before one of the three finished drawing his snake. He found the other two were still busy with their drawings. “How slow you are ! ”said he, “I can even add feet to my snake before you finish yours. ”

He put down the bottle and began to add feet to his snake. But before he finished, another man took hold of the bottle and said, “I’ve finished. Snakes have no feet, so yours is not a snake. ”With these words he drank up the wine.

画蛇添足英文版50字

“画蛇添足”的英文翻译为:“to draw a snake and add feet to it—to do something redundant”

该成语源自中国古代的一个故事,具体内容如下:

故事背景:在楚国,有个进行祭祀活动的人,赐给门客一壶酒。由于酒量不足,门客们商量通过画蛇比赛来决定谁能喝酒。

比赛规则:门客们约定,在地上画蛇,谁先画完,谁就能喝这壶酒。

比赛过程:一人很快画完了蛇,准备喝酒时,却又多此一举地给蛇画上了脚。

比赛结果:在他未画完蛇脚之际,另一人已画完蛇并抢走了酒壶,反驳说蛇本来没有脚,无需添加。最终,给蛇画脚的人失去了喝酒的机会。

成语寓意:“画蛇添足”比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适,也比喻虚构事实,无中生有。

《乌鸦喝水》英语

画蛇添足

Drawing a snake and Adding Feet

战国时代有个楚国人祭他的祖先。

Chu in the Warring States era there was a human sacrifice of his ancestors.

仪式结束后,他拿出一壶酒赏给手下的几个人。

After the ceremony, he Shang Ji Yi Hujiu come up with a few people's hands.

大家商量说:“我们都来画蛇,谁先画好谁就喝这壶酒。”

We discuss said: "We have to draw a snake, who will draw a good drink Hujiu this."

其中有一个人先画好了。

One of the first people draw it.

但他看到同伴还没有画完,就又给蛇添上了脚。

But he has not seen his Huawan, but also add a foot snake.

这时,另一个人也画好了,夺过酒壶吧酒喝了,并且说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添上脚呢?”

At this time, another person was also a good draw, grabbed a flagon you drink, and said: "The snake was not the foot, how you can add its Foot?"

画蛇添足英文版简短带翻译

楚有祠者①,赐其舍人卮酒②。舍人相谓曰③:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成,引酒且饮之④;乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足!”未成。一人之蛇成,夺其卮,曰:“蛇固无足⑤,子安能为之足⑥?”遂饮其酒⑦。为蛇足者,终亡其酒⑧。 ——《战国策·齐策》

①祠(cí)——周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。 ②舍人——贵族家里养的门客。卮(zhī)—— 古代盛酒用的器皿。 ③相谓——互相商议。 ④引酒——拿过酒杯。引,取过来。且——将要。 ⑤固——固然,本来的意思。 ⑥子——对人的尊称。安——疑问词,怎能,哪能的意思。 ⑦遂——于是就。 ⑧亡——失去,得不到。 ⑦祠——音词,祠堂,封建社会中祭祀祖宗或先贤、烈士的地方。这里是祭祀的意思。⑧舍人——部属,在自己手下办事的人。 ⑨卮——音之,古代饮酒用的器皿。 ⑩固——固然,本来的意思。 ⑾安——文言疑问词,怎么、怎样的意思。⑿亡——不存在,这里是失去、得不到的意思。

古代楚国有个贵族,祭过祖宗以后,把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。

《井底之蛙》英文版

画蛇添足

Drawing a Snake and Adding Feet to It

In the past a family in the State of Chu made sacrificial offers to their ancestors, and after that they rewarded the people who helped in the ceremony with the pot of wine used in it.

从前,楚国有一户人家,祭完祖宗以后,把一壶祭祀时用过的酒,赏给帮助办事的人喝。

There were many helpers but only one pot of wine. Who should drink it? Someone suggested:

办事的人很多,可是酒只有一壶,到底给谁喝呢?有人提议说:

"Each person is to draw a snake on the ground. Whoever draws fastest and most lifelike will get the pot of wine."

“各人都在地上画一条蛇,谁画得快、画得像,就把这壶酒给谁喝。

以上就是画蛇添足英文版的全部内容,One of the first people draw it.但他看到同伴还没有画完,就又给蛇添上了脚。But he has not seen his Huawan, but also add a foot snake.这时,另一个人也画好了,夺过酒壶吧酒喝了,并且说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添上脚呢?内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢