当前位置: 首页 > 英语学习网

二十四节气英文介绍,24节气英文分别介绍

  • 英语学习网
  • 2025-05-05

二十四节气英文介绍?小暑 - Minor Heat 大暑 - Major Heat 小雪 - Minor Snow 大雪 - Major Snow 小寒 - Minor Cold 大寒 - Major Cold 4. “露”节气:白露/寒露可一起记忆,英语均为Dew。那么,二十四节气英文介绍?一起来了解一下吧。

二十四节气英文介绍立春

立春 ▪ The Beginning of Spring

As its name suggests, The Beginning of Spring lifts the curtain of spring. After that everything turns green and full of vigor; people clearly see that the daytime is becoming longer and the weather is becoming warmer.

Rain Water ▪ 雨水

Rain Water signals the increase in rainfall and rise in temperature. With its arrival, lively scenery starts blossoming: the river water defreezes, wild geese move from south to north, and trees and grass turn green again.

The Waking of Insects ▪ 惊蛰

Insects Awakening alludes to the fact that insects and animals sleeping in winter are awakened by spring thunder. It is the key time for spring agricultural activities.

The Spring Equinox ▪ 春分

On the day of the Spring Equinox, sun is directly above the equator. After the day, the sun moves northward, resulting in gradually longer day time in the Northern Hemisphere and longer night in the Southern Hemisphere.

Pure Brightness ▪ 清明

Pure Brightness is also a traditional Chinese festival-Tomb-Sweeping Day. From that day on, temperature continues to rise and rainfall increases, making it a crucial time for plowing and sowing in the spring.

Grain Rain ▪ 谷雨

Grain Rain originates from the saying that goes "rain brings up the growth of hundreds of grains," which shows that this period of rainfall is extremely important for the growth of crops.

立夏Beginning of Summer

The Beginning of Summer usually begins around May 5 in the Gregorian calendar. It marks the transition of seasons and is the day when summer starts in lunar calendar. During that time, the temperature in most places in China has an obvious increase. It is the best time for grains and crops to grow.

小满Lesser Fullness

Lesser Fullness means that the seeds from the grain are becoming full but are not ripe.

Grain in Beard ▪ 芒种

The arrival of Grain in Beard signifies the ripening of crops such as barley and wheat. It is also a busy period for farmers

The Summer Solstice ▪ 夏至

At this time, much of the northern hemisphere receives the most hours of daylight, but it does not bring the hottest temperatures which will come only 20 to 30 days later.

Lesser Heat ▪ 小暑

Lesser Heat suggests the hottest period is coming but the extreme hot point has yet to arrive.

Greater Heat ▪ 大暑

During Greater Heat, most parts of China enter the hottest season of the year, during which the temperature could reach above 35 C in manycities.

The Beginning of Autumn ▪ 立秋

It reflects the end of summer and the beginning of autumn. The fruitful season is approaching.

The End of Heat ▪ 处暑

End of Heat implies that most parts in China are getting rid ofthe hot summer and entering autumn.

White Dew ▪ 白露

White Dew is the real beginning of cool autumn. The temperature declines gradually and the vapors in the air often condense into white dew on the grass and trees at night.

The Autumn Equinox ▪ 秋分

Autumnal Equinox lies at the mid-point of autumn, dividing autumn into two equal parts, after which the location of direct sunlight moves to the south - days become shorter and nights longer in the Northern Hemisphere.

Cold Dew ▪ 寒露

At this time, temperatures are much lower than in White Dew inmost areas of China. The dew is greater and colder and there will be less rain.

Frost's Descent ▪ 霜降

First Frost marks the last solar term of autumn, during whichtime the weather becomes much colder than before and frost begins to appear.

The Beginning of Winter ▪ 立冬

Winter is coming from that day on, and crops harvested in autumn should be stored up

Lesser Snow ▪ 小雪

Lesser Snow refers to the time when it starts to snow, mostly inChina's northern areas, and the temperature continues to drop.

Greater Snow ▪ 大雪

Around this day, the snow becomes heavy and begins to accumulate on the ground as the lowest temperature drops to around zero degree Celsius in northern China

The Winter Solstice ▪ 冬至

On the first day of Winter Solstice, the Northern Hemisphere experiences the shortest day and the longest night in the year, as the sunshines directly at the Tropic of Capricorn.

Lesser Cold ▪ 小寒

During Lesser Cold, most areas in China have entered the bitter cold stage of winter. The ground and rivers are frozen. The cold air from thenorth moves southward continuously.

Greater Cold ▪ 大寒

Greater Cold is the last solar term in the annual lunar calendar. In this period, snow, rain and icy cold weather exert a big influence on people's lives.

简易版24节气英文介绍

二十四节气的英文名称是:The TwentyFour Solar Terms。以下是二十四节气对应的英文名称:

立春:Spring Begins

雨水:Rain Water

惊蛰:Insects Awaken

春分:Vernal Equinox

清明:Clear and Bright

谷雨:Grain Rain

立夏:Summer Begins

小满:Grain Buds

芒种:Grain in Ear

夏至:Summer Solstice

小暑:Slight Heat

大暑:Great Heat

立秋:Autumn Begins

处暑:Stop Heat

白露:White Dew

秋分:Autumnal Equinox

寒露:Cold Dew

霜降:Frost’s Descent

立冬:Winter Begins

小雪:Slight Snow

大雪:Great Snow

冬至:Winter Solstice

小寒:Slight Cold

大寒:Great Cold

这些英文名称准确地传达了二十四节气的含义,有助于国际社会对中国传统文化的理解和传播。

二十四节气英文介绍端午

1. 立春 (Beginning of Spring) - 标志着春季的开始,"立"意味着开始,春是指季节。

2. 雨水 (Rain Water) - 此时降雨逐渐增多,植物开始生长。

3. 惊蛰 (Insects Awakening) - "蛰"表示藏匿。惊蛰指的是春雷响起,唤醒了土壤中冬眠的动物。

4. 春分 (Spring Equinox) - 此时昼夜平分,象征平衡与新生。

5. 清明 (Fresh Green) - 天气晴朗,植物生长茂盛。

6. 谷雨 (Grain Rain) - 雨水有利于谷物生长,是农作物生长的关键时期。

7. 立夏 (Beginning of Summer) - 夏季的起始点,温度逐渐升高。

8. 芒种 (Grain in Ear) - 麦类作物进入成熟期,穗部显著。

9. 夏至 (Summer Solstice) - 夏天到来,白昼最长的一天。

10. 小暑 (Lesser Heat) - 天气开始炎热,但尚未达到最热。

11. 大暑 (Greater Heat) - 一年中最为炎热的时期。

12. 立秋 (Beginning of Autumn) - 秋季从此时开始,气候逐渐凉爽。

二十四节气英文清明

二十四节气,即The 24 Solar Terms,是中国古代历法的重要组成部分,用于指导农业生产,至今仍被广泛应用。

立春,Spring begins,标志着春天的开始,是一年中第一个节气,意味着万物复苏,大地回暖。

惊蛰,Insects awaken,紧随立春之后,意味着大地回温,冬眠的昆虫开始苏醒,春意渐浓。

春分,Vernal Equinox,是春季中期的节气,昼夜平分,标志着春季的一半,也是春季最为美好的时光。

谷雨,Grain rain,则是春季末期的节气,雨水充沛,是播种的好时节。

立夏,Summer begins,标志着夏季的开始,气温逐渐升高,万物生长迅速,是农民们开始忙碌的季节。

小满,Grain buds,则是立夏之后的节气,意味着夏粮作物的籽粒开始饱满,预示着丰收的希望。

这些节气不仅体现了中国悠久的农耕文化,也是中国传统文化的重要组成部分,蕴含着丰富的自然哲学和生活智慧。

每个节气都有其独特的含义和习俗,反映了中国人对自然界的深刻理解和尊重。

通过学习和运用这些节气的知识,我们能够更好地与自然和谐共处,享受四季的变换,体验生活的美好。

二十四节气的英文表达,不仅是一种语言的转换,更是对中华文明的传承和传播。

立春的英文介绍50字

立春 ▪ 春之始As the name implies, the Beginning of Spring heralds the arrival of spring. Everything turns green and vibrant with vitality; people can clearly see that the daylight is getting longer and the weather is warming up.

雨水 ▪ 雨水Rain Water signifies an increase in rainfall and a rise in temperature. With its arrival, lively scenery begins to unfold: the river water thaws, wild geese migrate from south to north, and trees and plants regrow their greenery.

惊蛰 ▪ 昆虫苏醒Insects Awakening refers to the fact that insects and animals in hibernation are awakened by spring thunder. It is a crucial time for spring agricultural activities.

春分 ▪ 春分The day of the Spring Equinox sees the sun directly above the equator. After this day, the sun moves northward, leading to gradually longer daylight in the Northern Hemisphere and longer nights in the Southern Hemisphere.

清明 ▪ 清明Pure Brightness is also a traditional Chinese festival, Tomb-Sweeping Day. From this day on, temperatures continue to rise and rainfall increases, making it a key time for plowing and sowing in the spring.

谷雨 ▪ 谷雨Grain Rain originates from the saying that "rain brings the growth of hundreds of grains," indicating that this period of rainfall is crucial for crop growth.

立夏 ▪ 夏之始The Beginning of Summer usually occurs around May 5 on the Gregorian calendar. It marks the transition of seasons and signifies the start of summer in the lunar calendar. During this time, temperatures in most regions of China experience a significant increase, making it the optimal period for grain and crop growth.

小满 ▪ 小满Lesser Fullness means that the seeds in the grain are full but not yet ripe.

芒种 ▪ 麦种The arrival of Grain in Beard signifies the ripening of crops such as barley and wheat. It is also a busy period for farmers.

夏至 ▪ 夏至At this time, much of the northern hemisphere receives the most daylight hours, but the hottest temperatures will only arrive 20 to 30 days later.

小暑 ▪ 小暑Lesser Heat suggests that the hottest period is approaching, but the extreme heat has not yet arrived.

大暑 ▪ 大暑During Greater Heat, most parts of China enter their hottest season of the year, with temperatures potentially exceeding 35°C in many cities.

立秋 ▪ 秋之始It reflects the end of summer and the beginning of autumn, marking the approach of the fruitful season.

处暑 ▪ 暑尽End of Heat implies that most parts of China are摆脱了炎热夏天,步入秋天。

以上就是二十四节气英文介绍的全部内容,二十四节气,即The 24 Solar Terms,是中国古代历法的重要组成部分,用于指导农业生产,至今仍被广泛应用。立春,Spring begins,标志着春天的开始,是一年中第一个节气,意味着万物复苏,大地回暖。惊蛰,Insects awaken,紧随立春之后,意味着大地回温,冬眠的昆虫开始苏醒,春意渐浓。春分,Vernal Equinox,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢