当前位置: 首页 > 学英语 > 英语考试 > 英语六级

英语六级翻译真题汇总,18~21年六级翻译真题汇总

  • 英语六级
  • 2023-09-28

英语六级翻译真题汇总?2022年6月英语六级答案第一套 六级翻译部分 南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的4车道公路桥长4589米,下层的双轨道铁路桥长6772米。那么,英语六级翻译真题汇总?一起来了解一下吧。

英语六级真题翻译

英语六级2022年第三套考试翻译部分的真题及答案已整理出来,好奇题目及答案的朋友快来看看吧!下面是整理的“英语六级2022年6月考试翻译部分真题及答案(第三套)”,此文本仅卜虚闭供参考,欢迎大家参考阅读。

2022年6月英语六级答案第三套

六级翻译部分

赵州桥建于隋朝,公元605年左右,长50.82米,宽9.6米,跨度37.37米。天才建筑师李春设计并监督了桥的建设。赵州桥结构新颖、造型优美。桥有一个大拱,在大拱的两端有两个小拱,帮助排泄洪水、减轻桥梁重量并节省石材。建成以来,该桥经受了多次洪水和地震,但其主体结构仍然完好无损,至今仍在使用。赵州桥是世界桥梁建筑史上的一次创举,是中国古代文明史上的一项杰出成就。类似设计的桥梁直到14世纪才在欧洲出现,比赵州桥晚了700多年。

The Zhaozhou Bridge, which was built in the Sui Dynasty around 605 AD, is 50.82 metres long and 9.6 metres wide with a span of 37.37 metres.Li Chun,a genius architect,誉桥 de-signed and supervised its construction. The bridge boasts a novel structure and a graceful appearance, with a major arch in the middle and two minor ones on its ends which help discharge floods, reduce the weight of the bridge and save stones. Since the completion, the bridge has withstood floods and earthquakes, but remains intact in its main struc-ture and stil available in use. The Zhaozhou Bridge is a pio-neering undertaking in the world history of bridge construc-tion and a masterpiece of the Chinese ancient civilization for the simple reason that its similar bridge did not appear in Europe until the 14th century,型裂700 years later than the Zhaozhou Bridge.

英语6级翻译真题汇总电子版

2022年英语六级翻译如下:

云贵高原(the Yunnan-Guizhou plateau)大部分位于云南,贵州省境内,总面积约50万平方歼指公里,平均海拔2000-4000 米,是中国第四大高原。云贵高原西高东低,河流众多,形成了许多又深又陡的峡谷(canyon)。峡谷中许多地方土壤肥沃,非常有利于多钟农作物生长。

云贵高原独特的自然环境造就了生物和文化的多样性。它是中国森林和矿产资源类型十分丰富的地区,也是古人类起源的重要地区。云贵高原是中国少数民族数庆局量最多的地氏差配区,各民族都保留了自己丰富多彩的文化传统。

The Yunnan-Guizhou Plateau, located mostly in Yunan Prov-ince and Guizhou Province, is the fourth largest plateau in China which covers a total area of 0.5 million square kilome-tres and rises 2,000-4,000 metres above the sea level on average.

The plateau slopes from the west to the east with many rivers flowing through, gradually forming a lot of steep canyons where there are fertile lands which benefit the growth of many crops.

The unique natural environment of the plateau contributes to great biological and cultural diversity.

It is well recog-nized as both an area rich in forest and mineral resources and an important human cradle. It is also the region with the most minority peoples in China, where their colourful cultural traditions are well preserved.

6级英语翻译

Ⅰ. The more a physician does, regardless of quality or outcome, the better he’s reimbursed. Moreover, the amount a physician receives leans heavily toward medical or surgical procedures. (2009. 12英语六级 阅旁氏读 Text3)

【翻译】不管质量或者结果如何,内科医生做得越多,他获得的返还费用越多。另外,返还费用的多少很大一部分是靠医疗或外科手术。

【词汇】1. regardless of……不管,不考虑

2. reimburse v. 偿还,报销,赔偿

例:We will reimburse our customers for their loss.

我们会赔偿我们顾客的任何损失。

3. surgical a. 外科的,外科医生的,外科手术的

例:surgical operations 外科手术

4. procedure n. 程序,手续,步骤

例:All of our procedures are legal.

我们所有的手续都是符合法律规定的。

历年英语六级真题

2021年的6月份六级翻译真题和答案如下:

1、英语六级翻译之青海

青海是中国西北部的一个省份,平均海拔3000米以上,大部分地区为高山和高原。青海省得名于全国最大的咸水湖青海湖携激。青海湖被誉为“中国最美的湖泊”,是最受欢迎的旅游景点之一,也是摄影师和艺术家的天堂。

青海山川壮丽,地大物博。石油和天然气储量丰富,省内许多城市的经济在石油和天然气工业带动下得到了长足发展。青海尤以水资源丰富而闻名,是中国三大河流——长江、黄河和澜沧江的发源地,在中国的水生态中发挥着重要作用。

参考译文:

Qinghai is a province in northwest China with an average altitude of over 3, 000 meters, and most of the areas are high mountains and plateaus. Qinghai Province is named after Qinghai Lake, the largest saltwater lake in China.

Known as “the most beautiful lake in China”, Qinghai Lake is one of the most popular tourist attractions and a paradise for photographers and artists.Qinghai has magnificent mountains, vast territory and abundant resources.

The abundant reserves in oil and natural gas have greatly promoted the economic development of many cities in the province. Moreover, Qinghai is especially famous for its rich water resources, which is the birthplace of the Yangtze River, the Yellow River and the Lancang River, the three major rivers in China, and plays an important role in China’s water ecology.

二、英语六级翻译之云南

云南是位于中国西南的一个省,平均海拔1500米。

2023六级真题及答案pdf

下面是我整理的,希望对大家有帮助。

翻译原文:

白蛇传Legend of the White Snake是中国古代民间流传的最著名的故事之一。故事说,因渴望人间生活,白蛇来到人间,与书生许仙结婚。然而,这桩姻缘遭到僧人法海的反对。于是法海将白蛇困于西湖岸边的雷峰塔LeifengPagoda下。这个故事发生于杭州西湖边上。直到今天,观赏景点时,游客仍会想起白蛇的故事。白蛇传源于唐代和五代十国时期the Five Dynasties and TenKingdoms, 明清时流传下来。后来,这个故事的影响越来越大,成了中国广为人知的故事。另外,白蛇传在其他国家得以流传,如日本、朝鲜、越握衫南和印度。

参考答案:

Legend of the White Snake is one of the mostfamous tales spreading out among folks in ancientChina. The tale goes that a white snake came to thehuman world as she was longing for humanlife,and married a scholar named XuXian.However,this marriage was opposed by Fahai,a Buddhist monk.He then incarcerated thewhite snake under Leifeng Pagoda at the bank of the West Lake.The legend happened in theWest Lake of Hangzhou. Up to now,visitors may still recall the story as they view and admirethis scenic spot. Legend of the White Snake originated in the Tang Dynasty,the Five Dynastiesand Ten Kingdoms, and was handed down through the Ming and Qing Dynasties.It has laterexperienced an ever expanding influence and has bee widely known in China;moreover, itspreads in many countries such as Japan, North Korea,Vietnam, and India.

翻译原文:

北京计划未来投资7600亿元治理污染, 从减少PM2.5排放入手。

以上就是英语六级翻译真题汇总的全部内容,Ⅲ. Within a few years, the first wave of the 76 million Baby Boomers will become eligible for Medicare. (2009. 12英语六级 阅读 Text3)【翻译】几年之内,第一波7600万的婴儿潮一代即将步入老年医保行列。

猜你喜欢