放下武器英文?Put down your weapons and put your hands up 放下武器 ,举起手来 Drop your weapons . i said drop ' em 放下武器 !那么,放下武器英文?一起来了解一下吧。
put your weapon down ,other wise i'll kill you!
放下武器,否则我就杀了你!
put your gun down,and you'll alive
放下枪,你就能活着!
put your gun down,and I would not kill you!
放下枪,我就不杀你!
意思差不多了!楼主你要知道,中国的很多语言是无法用英语准确翻译的。大致意思是,就行了。
在下是一个高中生,英语成绩在班上还不错,我已经尽我所能的翻译了“缴枪不杀”,如果楼主觉得翻译得不好还请多多包含,毕竟高中学的英语还不是很高级的。
顺便帮楼主纠正一个错误,你说的“Fraze Handsup”是错的,应该是“freeze hands up”,意思是 不许动,举起手来

一楼的很官方,但没有表达出“不杀”的意思,这证明说英语的人没有我军这么讲道理。教你放下武器,但没承诺不杀你,谁敢照办?
楼上这位,你的英语又太复杂了,不利于战场上简洁的喊话
我觉得应该是:No weapon,no death 简洁有力,战场上喊出来有震撼力
1、放下武器drop your gun/ put down your weapon
2、跪下 on your knee
3、举起手(让我看见你的手)hands up,let me see you hands
4. 收到 ten-four
freeze 不淮动
Issue an APB 各路通辑 (APB:All Point Bulletin)
You are under arrest 你被捕了
You have the right to remain silent 你可保持沉默
Read him the Miranda:把他的法律杈益告诉他
suspect is cited 见到疑犯了
spread your legs 张开你双腿
handcuffed 带上手铐
放下武器lay down the gun/weapon
跪下 kneel down(汗!警察不会说这个)
举起手(让我看见你的手)put your hands up
收到 got it
You have the right to remain slient. Anything you say will be used in the court
你有权保持沉默,但你所说的每句话都将可能作为呈堂证供
这句是常说的!

1.Weapons down!
2.Knee down!
3.Hands up!
4.Roger that!
以上就是放下武器英文的全部内容,缴械,是一个表达解除武装或被迫交出武器的词汇,源自英文的"disarm"和"lay down one's arms; surrender one's weapons"。它在军事行动中有着特定含义,指的是在战斗中,一方主动或被迫放弃使用武器,将自己的武器交给对手或敌方。这种情况可能发生在交战双方达成和平协议,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。