龙用英文怎么说?因此,dragon作为“龙”的翻译,在英文中已经有了较为全面的理解和接受。loong的争议与局限性:虽然有人提出将“龙”翻译为loong,以区别于西方的dragon,但这种翻译方式存在争议。首先,loong并不是英文中原有的词汇,其拼写和发音都不符合英文的拼字规律和发音习惯。其次,那么,龙用英文怎么说?一起来了解一下吧。
羊 Sheep猪 Pig鸡 Chicken 狗 Dog
蛇 Snake龙 dragon 虎 Tiger 鼠 mouse
猴 Monkey 马 horse兔 Rabbit牛 cow
十二生肖
Chinese
Zodiac
鼠
Rat
牛
Ox
虎
Tiger
兔
Rabbit
龙
Dragon
蛇
Snake
马
Horse
羊
Goat
猴
Money
鸡
Rooster
狗
Dog
猪
Pig
Rat
charm,
子鼠
Ox
patient,
丑牛
Tiger
sensitive,
寅虎
Rabbit
articulate,
卯兔
Dragon
healthy,
辰龙
Snake
deep,
巳蛇
Horse
popular,
午马
Goat
elegant,
未羊
Monkey
clever,
申猴
Rooster
deep
thinkers,
酉鸡
Dog
loyalty,
戌狗
Pig
chivalrous.
亥猪

和“龙”有关的英语表达
一、Dragon 还是 Loong?
在探讨与“龙”相关的英语表达时,我们首先需要明确“龙”在英语中的两种常见译法:dragon 和 loong。
Dragon:在牛津词典中,dragon 被定义为一种带翅膀、有长尾、能喷火的大型凶猛动物。在西方文化中,dragon 常常与邪恶和破坏联系在一起,如《权力的游戏》中的“龙母”和她的龙 Drogon。
Loong:随着中文和中国文化影响力的提升,很多学者提出了龙的音译版本“loong”,并受到了国际上的广泛认可。loong 特指中国文化中的龙,它象征繁荣、好运和权力,与西方文化中的 dragon 有显著区别。因此,在特指中国文化里的龙时,可以译为 Chinese dragon 或者 loong。
二、和“龙”有关的成语英译
望子成龙
字面意思:Hoping one’s son will become a dragon
文化内涵翻译:Hoping one’s son will become successful
考虑到中西文化内涵的差异,直译“望子成龙”可能会造成误解,因此更灵活的译法为“希望儿子能够成功”。
十二生肖
Chinese
Zodiac
鼠
Rat
牛
Ox
虎
Tiger
兔
Rabbit
龙
Dragon
蛇
Snake
马
Horse
羊
Goat
猴
Money
鸡
Rooster
狗
Dog
猪
Pig
Rat
charm,
子鼠
Ox
patient,
丑牛
Tiger
sensitive,
寅虎
Rabbit
articulate,
卯兔
Dragon
healthy,
辰龙
Snake
deep,
巳蛇
Horse
popular,
午马
Goat
elegant,
未羊
Monkey
clever,
申猴
Rooster
deep
thinkers,
酉鸡
Dog
loyalty,
戌狗
Pig
chivalrous.
亥猪

羊、sheep猪pig、牛bull、鸡chicken、狗dog、蛇snake、龙dragon、虎tiger、鼠mouse、猴monkey、马horse、兔rabbit
以上就是龙用英文怎么说的全部内容,龙英文读作dragon,音标为英 [?dr?ɡ?n],美 [?dr?ɡ?n]。以下是关于dragon的进一步说明:词义:在西方文化中,dragon通常被理解为凶残的有翼巨兽、恶魔或悍妇等形象。若要特指中国的龙,可以说Chinese dragon。常用短语:dragon tree:指龙血树,一种植物。sea dragon:指海龙,一种海洋生物。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。