唐人街的英语?唐人街的英文形式是“China Town”,意思是中国城。但是汉语里没有这个词,因为“town”的读音类似汉语里的“唐”,而在中国人的意识里“唐”可以代表中国,所以就把“China Town”翻译为“唐人街”,那么,唐人街的英语?一起来了解一下吧。
形成原因不同、称呼不同。
1、形成原因不同:法拉盛是荷兰殖民人士提出,唐人街是华人移居海外,群居在一个地带。
2、称呼不同:法拉盛的名称来由是弗利辛恩(Vlissingen)的英语音译,唐人街在外国称为“唐人城”,其通英语,英语称唐人街为Chinatown。
唐人街确实与唐朝的盛世有关,当时的唐朝国力昌盛,可以称得上是当时的世界第一强国,加上唐朝的丝绸,瓷器等在当时闻名世界,使得唐朝在西方国家眼里成为中国的一个代名词,中国人也被称为唐人。

station 车站
school 学校
park 公园
department store百货商店
pond 池塘
playground 游乐场
community社区
circus马戏团
factory 工厂
library图书馆
prairie草原
theatre戏院
airport飞机场
building大楼
Chinatown唐人街
restaurant饭馆
square广场
farm农场
space 太空
常用地点英语单词 篇2
1、 museum博物馆
2、railway station火车站
3、shop商店
4、book store书店

法拉盛和唐人街在起源、称谓、位置和居民构成方面存在明显差异。法拉盛的名称源自荷兰殖民地的弗利辛恩(Vlissingen),位于纽约市皇后区东北部。它是美国最大的华人社区之一,吸引了来自全国各地,包括福建、广东和江浙沪地区的华人。法拉盛的多元文化特点体现在居民多样的方言上,因为商业交流的需要,普通话成为了通用语言。
相比之下,唐人街是海外华人聚集形成的地带,通常被称为“唐人城”,在英语环境中被称为Chinatown。纽约曼哈顿的唐人街是美国最古老、最完善的华人社区之一,其建筑风格融合了西方特色。
唐人街的英文形式是“China Town”,意思是中国城。但是汉语里没有这个词,因为“town”的读音类似汉语里的“唐”,而在中国人的意识里“唐”可以代表中国,所以就把“China Town”翻译为“唐人街”,而不是“中国城”和“汉人街”。
一、唐人街名字的由来和唐朝的盛世有无关联确切的说,唐人街名字的由来和唐朝是有一定关联的,但是是外文中国化的结果。因为虽然有一些外国人知道唐朝的中国比较繁荣和强大,但是在平时称呼“China”的时候比较多,所以把华人聚集的地方叫做“China Town”,“china”指代“中国人的”,“town”是城镇的意思。
“town”和“唐”的发音很接近。再加上在古代,中国的唐朝是比较强大和繁荣的,所以在音译时就把“China Town”翻译为“唐人街”。其实在最初也有人称“唐人街”为“中国城”,但是相比较来说,唐人街更具有中国韵味,所以最终替代了“中国城”的叫法。
二、唐人街为啥不叫汉人街和名人街首先从音译来考虑,把英语的“China Town”替换为汉语的“唐人街”是比较合理的。中国人更喜欢用音译的方式来创造一些英语中有但汉语中没有的词,例如“沙发”一词就是“sofa”的音译,在这种情况下,“汉人街”和“名人街”等称谓就稍逊一筹。
以上就是唐人街的英语的全部内容,形成原因不同、称呼不同。1、形成原因不同:法拉盛是荷兰殖民人士提出,唐人街是华人移居海外,群居在一个地带。2、称呼不同:法拉盛的名称来由是弗利辛恩(Vlissingen)的英语音译,唐人街在外国称为“唐人城”,其通英语,英语称唐人街为Chinatown。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。