关于夏天的英文小诗?英文原文:“May life be as beautiful as summer flowers and death like autumn leaves."郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”台湾作家罗兰曾在散文《夏天组曲》中写道:“夏天的花和春花不同,夏天的花有浓烈的生命之力。如果说,春花开放是因为风的温慰,那么,关于夏天的英文小诗?一起来了解一下吧。
这些小诗的结构都是free
verse
春:
you
bring
the
new
sounds
and
lifes
你带来清新和新生命
giving
us
beautiful
sunshine
给我们灿烂的阳光
you
bring
back
the
greens
你把绿色带回来了
spring!
the
season
of
a
new
start
啊!春天!一个重新开始的季节
夏:
summer
breeze
夏天的气息
so
hot
but
calm
at
night
好热却在夜里安静
looking
above
in
the
sky
仰望天空
see,
the
starry
night看,是一片星空
秋:
the
wind
blows
by微风吹过
the
birds
flew
away鸟儿都飞走了
there
you
are:而你就在那里了
Fall秋天
冬:
why
are
you
so
cold你为什么这么冷
why
are
you
so
violent你为什么这么残忍
you
take
away
the
lush
trees你拿走了树
you
scare
the
birds
away你吓走了鸟儿
please
don't
do
this别这样
winter冬天
这些可以吗??

A Simple Poem About Summer in English
Summer Days
Sunny, scorching, skies so bright,Lazy days with light so tight.Warm winds whisper, soft and free,Nature’s song in harmony.
Bloom and Grow
Green leaves dance, in breeze they sway,Flowers bloom in vibrant array.Grass turns golden, under rays,Life’s energy, in summer’s haze.
Endless Joy
Children’s laughter, echoes loud,In parks, by beaches, all around.Ice creams melt, in hands so small,Summer’s magic, for one and all.
Eternal Summer
Though days may pass, and weeks may roll,Summer’s spirit, never grows old.In our hearts, it stays alive,A season of, pure, endless thrive.
My Lost Summer
by Alexz
Summer is a playful season,
Children swim in the cool lake,
Legs up and down look like flying fishes
---but I have lost it.
Summer is a free season,
Wind goes through leaves without flower,
Rainbow links the west and the east heaven
---but I have lost it.
Summer is a dreamy season,
Huge white butterfly appears in Fairland,
Dancers write mystically puzzle for ever
---but I have lost it.
Occasionally I run across the strange echo,
My adventure seems an encore for the other.
High ideal is changed to temporary chance,
The sloping needs pillar to mainstay.
Absolutely what I can do is to hope
A miracle to say good-bye to this site.
夏天是一个顽皮的季节,
孩子们游泳在清凉的湖,
腿上升和下降看起来像飞行鱼
——但我把它给弄丢了。
最早应该出自印度泰戈尔《飞鸟集》第82首,英文原文:“Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves."
郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”
为什么说“生如夏花”呢?台湾作家罗兰曾在散文《夏天组曲》中写道:“夏天的花和春花不同,夏天的花有浓烈的生命之力。如果说,春花开放是因为风的温慰,那么夏天的花就是由于太阳的激发了。”说“生如夏花”正是因为夏花具有绚丽繁荣的生命,它们在阳光最饱满的季节绽放,如奔驰、跳跃、飞翔着的生命的精灵,以此来诠释生命的辉煌灿烂。
当然,“生如夏花”的另一层意思也许是揭示了生命的短暂匆忙。朴树在他的歌曲《生如夏花》中表达了他对此的理解:“惊鸿一般短暂/如夏花一样绚烂/我是这燿眼的瞬间/是划过天边的刹那火焰”。夏花、火焰、惊鸿一瞥,不一样的美丽,却是一样的短暂,而生命亦正如此。席慕蓉的另一首诗《美丽心情》也深深感慨:“生命是一列疾驰的火车……所有的时刻都很仓皇而又模糊/除非你能停下来/远远地回顾”。可是时间从不为某个人而逗留,青春如诗,岁月如歌,当人生经历沧桑,过去的甜美成了回忆时,生命便即将到达它的终点。
关于夏天的英语小诗如下:
Shall I compare thee to a summer's day?
我能否将你比作夏天?
Thou art more lovely and more temperate:
你比夏天更美丽温婉。
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风将五月的蓓蕾凋残,
And summer's lease hath all too short a date:
夏日的勾留何其短暂。
Sometime too hot the eye of heaven shines,
休恋那丽日当空,
And often is his gold complexion dimm'd;
转眼会云雾迷蒙。
And every fair from fair sometime declines,
休叹那百花飘零,
By chance or nature's changing course untrimm'd
催折于无常的天命。
But thy eternal summer shall not fade
唯有你永恒的夏日常新,
Nor lose possession of that fair thou owest;
你的美貌亦毫发无损。
以上就是关于夏天的英文小诗的全部内容,关于夏天的英语小诗如下:Shall I compare thee to a summer's day?我能否将你比作夏天?Thou art more lovely and more temperate:你比夏天更美丽温婉。Rough winds do shake the darling buds of May,狂风将五月的蓓蕾凋残,And summer's lease hath all too short a date:夏日的勾留何其短暂。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。