关掉用英语怎么说?1.shut down意思:关闭; (使)停工 2.shut up意思:关闭; 密封; 住口 二、用法不同 1.shut down用法:接名词或代词作宾语,也可接由形容词、副词充当宾语补足语的复合宾语。那么,关掉用英语怎么说?一起来了解一下吧。
shut down和shut up的区别:意思不同、用法不同、侧重点不同
一、意思不同
1.shut down意思:关闭; (使)停工
2.shut up意思:关闭; 密封; 住口
二、用法不同
1.shut down用法:接名词或代词作宾语,也可接由形容词、副词充当宾语补足语的复合宾语。
2.shut up用法:的基本意思是“关”“关上”,指(使)由开着的状态变为关闭的状态,即把敞开的东西合起来或关上。
三、侧重点不同
1.shut down侧重点:用作不及物动词主动形式常含有被动意义。
例句:
Some coal-mines had to shut down.
有些煤矿不得不关闭。
2.shut up侧重点:强调关闭的动作、过程及采取的方法。引申可表示“夹住”。
例句:
The jaws snap shut up take a sample.
铁爪急速关闭以抓取样品。
"off" 和 "away" 都可以表示“离开”,但用法上有所不同。
"Off" 通常表示从某地出发或者离开某个地方,强调离开某个对象或场景。例如:
- I'm off to work. 我出发去上班了。
- The train is off. 火车已经出发了。
- The dog ran off. 狗跑了。
"Away" 通常表示离开某个位置或状态,强调距离和时间的概念。例如:
- I need to get away from the city for a while. 我需要离开城市一段时间。
- Go away! 离开这里!
- She's away on vacation. 她正在度假中。
当表达离开某个地方时,"off" 和 "away" 有时可以互换使用,但在不同的语境中,它们的含义也会有所不同。
shut down和shut up的区别是:含义不同、用法不同、侧重点不同。
一、含义不同
shut down
释义:(使)(工厂、公司等)关闭,歇业,停业。
例句:
Theythreatenedtoshutdownthefactory.
他们威胁着要关闭这家工厂。
shut up
释义:(使)住口;(使)闭嘴。
例句:
Shutup,youmoaningwhinger. 闭嘴,你这个只知道发牢骚的家伙。
二、用法不同
shut down
用法:接名词或代词作宾语,也可接由形容词、副词充当宾语补足语的复合宾语;down 则常用来表
示向低处,向次要的地方。
shut up
用法:up 还常用来表示向高处,向重要的地方;把敞开的东西合起来或关上。
三、侧重点不同
shut down
解析:用作不及物动词主动形式常含有被动意义。
shut up
解析:强调关闭的动作、过程及采取的方法。引申可表示“夹住”。
be away的离开含义有两种1、表示时间和空间上的离开,更确切说是“在(某距离)处”比如 The beach is a mile away.海滩距离这里一里远.The station is a few minutes' walk away.车站距离这里徒步五分钟行程.一般此...
关闭用英语怎么说如下:
1、在描述“关门、关窗、闭眼、闭店”这类由一个人或者是看得见摸得着的事物所做出的具体的动作发生变化的时候,“shut”和“close”没有区别,可以互换使用。比如,我们既可以用 “shut”,也可以用“close” 来描述“关门窗、闭眼、合上书”等类似的动作。
如:
Could you shut/close the door behind you, please? 请你进来后把门关上。
It's a bit cold in here. I’d like to shut/close the window, if you don't mind. 屋里有点冷。你要是不介意的话,我想把窗户关上。
2、动词短语“shut down”和“close down”来表示 “永久关闭一个公司、商店或者是餐馆”。包含动词“shut”的短语“shut down”还可以表示“关掉机器”或者“机器停止运转”,而“close down”却不能表达这个意思。
如:
My laptop is frozen. I'm going to have to shut it down. 我的笔记本死机了。
以上就是关掉用英语怎么说的全部内容,“close the light”这种表达虽然语法上没有错误,但在实际交流中,人们更倾向于使用“turn off the light”。因为“turn off”在关灯等电器操作上更为通用,也更符合英语表达的习惯。尽管“close”也可以用于开关电器,但在“close the light”这种用法上,它显得不够地道。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。