正好 英语?“正好”和“刚好”的英文是“just right”。基本词义:“正好”和“刚好”在中文中表示某种情况或数量等恰好合适,这种表达在英语中通常被翻译为“just right”。语境应用:在询问尺寸、时间等情境下,当答案满足需求、恰好合适时,可以用“just right”来表达。例如,“这个衣服的尺寸正好,非常合身。那么,正好 英语?一起来了解一下吧。
“正好”的英语翻译确实是“exactly”。以下是关于“exactly”作为“正好”意思时的具体解释:
作为副词:“exactly”可以精确地表示“正好”这一概念。例如,在描述时间、数量或程度时,可以使用“exactly”来强调某事物的精确性。如“The train arrived at exactly 8 o’clock”,这里的“exactly”就准确地传达了“正好”的意思。
强调准确性:“exactly”不仅表示精确的时间或数量,还带有强烈的肯定语气,强调事情或描述的准确性。在对话或写作中,使用“exactly”可以清晰地表明说话者对某一事实或描述的确定态度。
因此,在需要将中文的“正好”翻译为英文时,“exactly”是一个准确且常用的选择。
正好用英语表达有多种方式,最直接的翻译是“just right”或者“exactly”。
详细解释:
1. 在英语中,“正好”这个词通常用来描述某事物在数量、程度、时间等方面都非常准确或合适。因此,翻译为英语时,可以使用“just right”来表示这种精确合适的意思。
2. 另外,“exactly”也可以用来表达“正好”的意思,它强调事物的准确性,不偏差。不过,“exactly”更多的是强调数量或程度上的准确,对于某些语境,可能需要结合具体语境选择最恰当的翻译方式。
3. 除了上述两种表达,还有一些其他方式也可以用来表达“正好”的意思,如“precisely”,“accurately”等,这些词汇都可以在不同的语境下表示精确、准确的意义。
综上所述,根据具体的语境,“正好”可以翻译为“just right”或“exactly”。在适当的场合下,还可以选择其他的表达方式。在实际应用中,需要根据具体情况选择最恰当的英语表达。
“正好”和“刚好”的英文是“just right”。
基本词义:“正好”和“刚好”在中文中表示某种情况或数量等恰好合适,这种表达在英语中通常被翻译为“just right”。
语境应用:在询问尺寸、时间等情境下,当答案满足需求、恰好合适时,可以用“just right”来表达。例如,“这个衣服的尺寸正好,非常合身。”翻译为英文就是“The size of this clothes is just right, it fits perfectly.”
词汇搭配:“just right”是一个灵活的短语,可以与多种词汇搭配使用,如“时间刚好”表达为“The time is just right.”,“数量正好”表达为“The quantity is just right.”等。
just
I’m just studying/learning French.
The seasoning is just put on/in the right place.
正好、刚好的英文是:just right。
解释如下:
一、基本词义
“正好”和“刚好”在中文里表示某种情况或数量等恰好合适,没有多余也没有不足。在英语中,这种表达通常被翻译为“just right”。
二、语境中的应用
在日常生活对话中,比如询问尺寸、时间等,当答案满足需求,恰好合适时,可以用“just right”来表达。例如:“这个衣服的尺寸正好,非常合身。”可以翻译为:“The size of this clothes is just right, it fits perfectly.”
三、词汇搭配
“just right”是一个非常灵活的短语,它可以与很多词汇搭配使用。例如,“时间刚好”可以表达为“The time is just right.”; “数量正好”可以表达为“The quantity is just right.”等。
四、语境差异
虽然“正好”和“刚好”在中文里意思相近,但在某些特定语境下,可能需要更精确的词汇来表达。
以上就是正好 英语的全部内容,very用作形容词,表示“实在的,真正的”“极端的”,在句中用作定语。 表示“正好”时,very是形容词,用来修饰名词,和the,this,that,my,your,his连用,位于the, this,my等限定词后。 this is the very reverse of simplicity. 这恰好是纯朴的反面。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。