滴水穿石英文?译文:滴水穿石,有志者事竟成!Constant dropping wears away a stone , not strength , but kungfu deep .意思就是:滴水石穿 ,不是力量大,而是功夫 深。那么,滴水穿石英文?一起来了解一下吧。
1、这是中国的一句成语
This is a Chinese idiom.
2、水一直向下滴,时间长了能把石头滴穿。
Water has been dropping down for a long time to drop stones.
3、比喻只要坚持不懈,细微之力也能做出很难办的事。
As long as perseverance, subtle forces can also make difficult things.
4、也比喻只要有恒心,不断努力,持之以恒,事情就可能成功。
It is also a metaphor that things can be successful if we have perseverance, constant efforts and perseverance.

水滴石穿 一般有两种说法如下:【谚】滴水穿石(这是作为谚语的常规说法)Constant dropping wears away a stone 【意译】水滴石穿(理解为:只要功夫深,铁杵磨成针。)persistent efforts can solve any problem备注:依据你的语境选择一个吧.如果你要形象化的语言,那就选择第一个,如果你要阐述道理,那就用第二个.
滴水穿石
Constant dripping wears away a stone
例句:
1.
我们应当记住一条值得重视的谚语“滴水穿石”。
We should remember a worthy proverb "constant dropping of water wears away astone."
“水滴石穿”的英文:drops of water wears holes in stone。
水滴石穿是一个成语,最早出自东汉班固的《汉书·枚乘传》。指水滴不断地滴,可以滴穿石头;比喻坚持不懈,集细微的力量也能成就难能的功劳。
成文用法:在句子一般作谓语、状语,含褒义,常与“绳锯木断”连用。“水滴石穿”不宜写作“滴水穿石” 。
扩展资料
运用实例:
(1)现代作家巴金《随想录》:“我总是这样想:从事文化建设的工作,要有水滴石穿数十年如一日的决心,单靠‘拼搏’是不够的。”
(2)中国作家协会会员杨纤如《伞》:“在她看来,水滴石穿,功到自成 。”
参考资料来源:百度百科-水滴石穿 (成语)

聚沙成塔 many a little makes a mickle
Constant dropping wears the stone 滴水穿石
这两个在英文里写一个就行了,不然意思重复!

以上就是滴水穿石英文的全部内容,"Drip by drip wears the stone" 是 "滴水穿石" 的英文翻译。这句话是一个成语,意思是通过坚持不懈的努力,即使只是一点一滴的努力,也能够达到目标或者克服障碍。这个成语源于中国古代的寓言故事,讲述了一位蜗牛在漫长的时间里通过不断地滴水来穿透一块大石头的故事。因此,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。