故宫英语?故宫:Forbidden City 天坛:The Temple of Heaven 长城:The Great Wall 天安门:Tiananmen Square 颐和园:Summer Palace怎样学好英语?点击蓝字链接,免费欧美外教教你英语学习技巧:【免费领取,外教一对一精品课程】课均不到20元,每天都能跟着外教一对一学习。那么,故宫英语?一起来了解一下吧。
故宫
[词典] the Imperial Palace;
[例句]他对故宫设计讲解甚详,如数家珍。
His description of the layout of the Imperial Palace was so detailed that it was as if he were enumerating the heirlooms of his own family.
以下是北京著名景点的英文名称:
1. 颐和园:Summer Palace
2. 长城:The Great Wall
3. 天坛:The Temple of Heaven
4. 故宫:Forbidden City / The Palace Museum
紫禁城也是故宫的另一种英文表达,即Forbidden City
5. 天安门广场:Tian'anmen Square
6. 北海公园:Beihai Park
7. 香山公园:Xiangshan Park
8. 鸟巢:The Nest(通常指国家体育场)
9. 故宫博物院:the Palace Museum(与故宫的英文表达可互换使用)
10. 革命历史博物馆:the Museum of Revolutionary History
11. 国子监:Imperial College(注意,这里的“国子监”在英文中可能更常被翻译为“Imperial Academy”或具体说明为“Confucian College under the Imperial Court”,但“Imperial College”也是一种常见的翻译)
12. 鼓楼:Drum Tower
13. 圆明园:Old Summer Palace(因其曾遭焚毁,现称“遗址公园”,但“Old Summer Palace”仍为其广为人知的英文名称)
14. 十三陵:Ming Tombs
此外,还有一些其他北京的名胜,如:
人民英雄纪念碑:Monument to the People's Heroes
雍和宫:Yonghe Temple(雍和宫是北京市内最大的藏传佛教寺院)
这些英文名称可以帮助国际游客更好地了解和识别北京的著名景点。

北京故宫于明成祖永乐四年1406年开始建设,以南京故宫为蓝本营建,到永乐十八年1420年建成,成为明清两朝二十四位皇帝的皇宫The Palace Museum in Beijing was built in 1406, the fourth year of Yongle reign。
The Palace Museum, formerly known as the Forbidden City, is the imperial palace of China#39s Ming and Qing dynasties, located at the center of Beijing#39s central axisThe Palace Museum in Beijing, with three。
door故宫位于北京市中心中国现存最大最完整的古建筑群被誉为世界五大宫之一故宫始建于公元1406,故宫有大小院落90多座,房屋有980座,共计8704间宫城周围环绕着高12米,长3400米的宫墙,形式为一长方形城池,墙外有52米宽的。
The Palace Museum in Beijing is a beautiful grand palace The Palace Museum is also called the Forbidden City北京的故宫是个美丽的大皇宫故宫也叫作“紫禁城”24 emperors of the Ming and Qing Dynasties。
the Palace Museum
专有名词:故宫博物院
这里之所以要加定冠词the,其原因在于这个表达法当中的palace与museum都是普通名词,当变成专有名词时其首字母大写,整个表达前面加定冠词the,指明专有属性。

因为故宫博物院是独一无二的,所以要加the特指北京的那一个。
“故宫”的全称叫“故宫博物院”,标准英文说法是“the Palace Museum”,故宫的官网以及门票上的翻译都是这个短语:
虽说故宫和紫禁城是同一个地方,但还是有本质区别,“故宫”的字面意思是“过去的宫殿”,意味着它现在已经不是真正宫殿了。
而“紫禁城”指那个时候真正的宫殿。“故宫”的全称叫“故宫博物院”,标准英文说法是“the Palace Museum”。而“紫禁城”的英文说法是“The Forbidden City”。
不得不说,“紫禁城”的英文名“The Forbidden City”是个好名字,但却是一个“尴尬”的翻译。如果较个真,“The Forbidden City”完全没翻译出“紫禁城”的真谛。
“紫禁城”有两个必不可少的元素:“紫”和“禁”。古人认为天的中心为“紫薇星”(即北极星)。因为北斗七星则围绕着“紫微星”旋转,故紫微星被认为是众星之主,也叫“紫微帝星”,简称“帝星”。
以上就是故宫英语的全部内容,3. 天坛:The Temple of Heaven 4. 故宫:Forbidden City / The Palace Museum 紫禁城也是故宫的另一种英文表达,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。