原 英文?说实话,“原”(yuan)在英语单词的发音里没有与这个音相似的音,英语国家的人名里也没有这个音,真没有。但韩国人比较喜欢谐这个音的英文名用(youn),比如,全度妍她就用这个。但含义基本没有。中国人起英文名一般有两种情况:一种取谐音就难取含义,一种要含义不要谐音,比如蔡卓妍 英文名: Charlene Choi,那么,原 英文?一起来了解一下吧。
看“原来”是在什么语境了。
如果是动词,表示原来的样子或事物的本来面目,可以用turn out to be, 或 prove to be, 例如She proved to be a coward, 她原来是个胆小鬼(这里是表示惊讶的意思);He turned out to be a doctor,他原来是个医生(这里是表示最初的状态);
如果是形容词,可以用original, primary, former等,表示原始的,最初的,之前的意思,例句就不说啦
原始的原:origin 名词,original 形容词
原来的原:previous 形容词,previously 副词,former 形容词
草原的原:land 名词,landscape 名词
原材料的原:raw 形容词
名字的原:yuan
说实话,“原”(yuan)在英语单词的发音里没有与这个音相似的音,英语国家的人名里也没有这个音,真没有。但韩国人比较喜欢谐这个音的英文名用(youn),比如,全度妍她就用这个。但含义基本没有。中国人起英文名一般有两种情况:一种取谐音就难取含义,一种要含义不要谐音,比如蔡卓妍 英文名: Charlene Choi,单独的单词也没什么意义.“周”就是周润发那个Chow。 Youn Chow 也不错,很好听.
Joe ——Joseph的简写。Joe被看做一般的美国男孩-强壮,英俊的男子,体贴容易相处。
John (希伯来)"上帝是慈悲的"。John,一个带着圣经浓厚色彩的名字,让人联想到清爽聪明的男子,个性坚强独立。
供你选择
不好翻译啊,有时候在英语的特定句型中就蕴涵了这个那个的意思,你的这个“原来”好像是符合比如最常见的“not
until”这种句型的。
好比:
The
frog
never
realized
how
big
the
world
is
until
he
came
out
of
the
well.
可以翻译为
青蛙出井后才意识到世界有多大。
“才”在这个英语的句子中没有特殊的单词体现,是由not
until
(never本身有not的意思)带动的,是我们用母语的习惯翻译时候凭语感填的。
以上就是原 英文的全部内容,原始的原:origin 名词,original 形容词 原来的原:previous 形容词,previously 副词,former 形容词 草原的原:land 名词,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。