士可杀不可辱英语?A scholar prefers death to humiliation.a scholar翻译为:一个士兵;prefer to翻译为:和……比起来,宁愿 death翻译为:死亡;humiliation翻译为:耻辱;蒙羞。prefer to的用法 1、释义 更加喜欢,宁愿 2、那么,士可杀不可辱英语?一起来了解一下吧。
你好!
“士可杀衫凯孝孙弯不可辱”用英文或稿
you can kill me,but you no can fuck me.
士可杀不可辱和不食嗟来之食的例子
1.士可杀不可辱的例子:
战国时,齐国有位高士,名叫颜蜀。齐宣王慕他的名,把他 召进宫来。颜蜀随随便便地走进宫内,来到殿前的阶梯处,见宣王正 等待他拜见,就停住脚步,不再行进。宣王见了很奇怪,就呼唤说: “颜蜀,走过来!” 不料颜蜀还是一步不动,呼唤宣王说:“大王,走过来!” 宣王听了很不高兴,左右的大臣见颜蜀目无君主口出狂言,都 说:“大王是君主,你是臣民,大王可以叫你过来,你也叫大王过来, 怎么行呢?” 颜蜀说:“我如果走到大王面去,说明我羡慕他的权势;如果 大王走过来,说明他礼贤下士。与其让我羡慕大王权势,还不如让大 玉礼贤下士的好。” 齐宣王恼怒他说:“到底是君王贵,还是士人尊贵?” 颜蜀不假思索他说:“当然是士人尊贵,君王并不贵!” 宣王说:“你说这话有根据吗?” 颜蜀神色自若他说:“当然有。从前秦国进攻齐国的时候,秦王 曾经下过一道命令:有谁敢在高士柳下季坟墓五十步以内的地方砍 柴的,格杀勿论!他还下了一道命令:有谁能砍下齐王的脑袋,封他为万户侯,赏金干镒,由此看来,一个活着的君主的头,竟然连一 个死的士人坟墓都不如啊。” 齐宣王无言以对,满脸不高兴。
指士子宁可死,也不愿受污辱。
成语出处: 语出《礼记·儒行》:“儒有可亲而不可劫也,可近而不可迫也。可杀而不可辱也。”
成语例句:并薯 鏊谓谨带信曰:‘ 士可杀不可辱 。今辱且杀之,吾尚何颜居此。’ ★《明史·王鏊传》
繁蠢蔽轮体写法: 士可杀不可辱
士可杀不可辱的近义词: 宁死不屈宁愿去死,也不屈从以大义拒敌,宁死不屈,竞燎身于烈焰中
成语语法: 作宾语、定语、分句;用于处事
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 复句式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: a scholar may be killed but not be insulted.
这个明睁翻译很多,说几个参考下:
1,To die with honor instead to live with disgrace.
2,A scholar prefers death to humilition.
3,A gentleman would rather die than have himself humiliated.
以上语法翻激薯岁手桥译都是正确的,出自不同的词典。
简单理解春春就是:士可杀不可辱。
"You can kill me, but you can't fuck me" 是一种强烈的表达方式,用来表达对逗则某人或某种情况的拒绝和反抗态度。它传达了一种坚定的立场,即宁愿面对死亡,也不愿意被侮辱、被控制或被剥夺尊严。
这句话中的 "kill" 指的是极端的伤害或毁灭,而 "fuck" 则是一种粗俗的性扒指耐行为暗示,用来表示被侮辱或被操纵。整句话的含义是,即使面临极端的威胁或危险,个人的尊严和自主权也是无法被侵犯的。
请注意,这句话包含粗俗语言和强烈的情感表达,可能在某些环境中被视为不适当或冒犯性。
以上就是士可杀不可辱英语的全部内容,prefer to翻译为:和……比起来,宁愿;prefer to do sth,表示“宁愿做某事”,“特别喜欢做某事”。例句:I prefer to buy new cards. 我宁愿买新的卡片。death翻译为:死亡;humiliation翻译为:耻辱;蒙羞。