汉语中的英语外来词?麦当劳(McDonald’s)等。英语词汇运用到艺术、娱乐、体育方面,如:爵士乐(jazz music)、肥皂剧(soap opera)、迷幻摇滚乐(acid rock)、摇滚舞音乐 (big beat)等。那么,汉语中的英语外来词?一起来了解一下吧。
外来词很多,选择精华部分列举如下:
1、幽默
来自英文 Humor。大多数人认为该词为国学大师林语堂先生于1924年最先介绍入中国。 当时,翻译家李青崖主张译为“语妙”、但“语妙天下 ”是句成语,有“光说不做”含义。
三国有王粲的诗句:哀笑动梁尘,急觞荡幽默。更早有屈原的《九章·怀沙》:“煦兮杳杳,孔静幽默。” 但是,古代的“幽默”意为寂静无声,已经少有人用了。 和现代我们说“幽默”,是完全不同的意思。
2、罗曼蒂克
英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。
3、雷达
来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。看到“雷”这个字,马上会让人想到天边的雷鸣和闪电,突出了一个快字。自然,雷达这种“千里眼”的作用也就让人印象更深了。
4、托福
译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。“托福”两字是中国人的一个日常口头语,含有吉利话的意味,考托福,靠托福,不管是托谁的福,学子们希望的就是顺利通过考试。
5、雪碧
音译自英语Sprite, 原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧蓝。在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝。
汉语借答唯用外来词,有以下几个大的历史时期:
1、西汉时代。汉武帝时期,国家经济发展迅速,对外交往比较频繁,汉语中借用外来词较多。例如:“ 蒲桃”(“葡萄”)、“石榴”、“苜蓿”等词汇,就是从中亚地区流传进来的。
2、东汉及其以后。随着古印度佛教的传入和兴盛,一些佛教名词开始进入汉语中。例如:“佛”、“菩萨”、“罗汉”、“刹那”等。
3、明清及其以后。文化的交流和对外经济的发展,汉语中出现了大量的英语借词。例如:“鸦片”、“咖啡”态槐、“沙发”、“摩登”、“幽默”等。同时法语作为外来词也进入了汉语清闭培中。例如:“香槟”、“蒙太奇”、“芭蕾(舞)”。
巴士-bus,托拉空渗斯-trust,脱口秀-talk-show,席梦思-Simmons,
桑那(英sauna),white-collar,blue-collar,“白领”、“蓝领”。
Olympiad(奥林匹克运动会)ping-pong(乒乓球)TOEFL-托福,镇搏TOEIC-托业
还有御亏祥好多单位,品脱-pint,加仑-gallon,等等~~~~
克隆 clone色拉salsd
酷 cool 绿卡green car
盖世太保 Gestopo香波shampoo
的士 Taxi 蜜月honeymoon
托福亩数 TOEFL软着陆soft landing
麦当劳 MacDonald白领white collar
扑克 poker辩迅哪首证缓卖法dialectics
雷达 rader芭蕾舞ballet
冷战 cold war 酒吧bar
千年虫 millennium bug 恰恰舞cha-cha
咖啡亏简,沙发 ,可乐,mom(妈妈),汉堡包,土司(toast )
色拉卜昌 (salsd),台风(Typhoon),克隆(clone),雷达 rader ,麦当劳 MacDonald,salon 沙龙 ,guita 吉他,Ginseng人参,shampoo 香波型空扒
以上就是汉语中的英语外来词的全部内容,penicillin)、阿司匹林 (asprin)、 维他命(vitamin)。但是汉语中有很多词汇在发音和意义上与英文都很令人惊奇地相似,如拖 ( tow )、 递解出境中的”递解(depot)、塔( tower) 、石头(stone)、。