魔鬼用英语怎么说?"Fiend"这个词则可以理解为魔鬼般的狂热追求者,或者形容某些极端的行为,类似于中文里的"妖孽",带有强烈的贬义。最后,"Evil"这个词既可以是名词,表示一切邪恶的事物,也可以作形容词,用来描述那些品行恶劣的人,类似于古文中的"小人",含义广泛而深沉。总的来说,Devil与Demon的区别在于,前者代表着有组织、有策略的邪恶力量,那么,魔鬼用英语怎么说?一起来了解一下吧。
ghost
n.
鬼, 幽灵
灵魂
幻[阴]影
一些, 一点儿, 一丝
受雇而为他人作画[文]的人
(光学上, 电视上的)双重影象, 散乱的光辉
反常回波
空胞; 鬼线
【医】形骸细胞, (红细胞)外壳
ghost candle
(点在死者周围的)避邪烛
He looked as if he had seen a ghost.
他好象见了鬼似的(很惊慌的样子)。
I haven't a ghost of a chance.
我一点机会也没有。
ghost
vt.
象鬼一样出没某处
为人代笔作文(或作画)
vi.
[美口]替人代笔
象鬼一样游荡
ghost-corpuscle
n.
红细胞影
ghostdom
n.
鬼界
ghostlike
adj., adv.
象鬼一样的[地]

在西方传统文化表述里,恶魔与魔鬼确实存在区别。
象征意义不同:
Devil:通常被翻译为魔鬼,象征着秩序与规则的颠覆者。它往往被赋予一种文明的特性,行事有条不紊,遵循某种逻辑,更像是精心策划的黑手党老大。
Demon:则更像是一群无法无天的种族,他们的行为完全由欲望驱使,没有固定的法则。它们行事随性,只凭一时兴起,对敌人毫不留情。
行事方式不同:
Devil:行动总是出于利益的驱动,事前计划周密,不会轻易做出冲动之举。
Demon:行为缺乏组织和策略,更多地表现出无序和本能的破坏。
文化描绘差异:
Devil:在西方文化中,常被描绘为一个具有人类形态、狡猾且有策略的反派角色。
Demon:则更多地被描绘为形态各异、行为怪异的邪恶生物,有时甚至是多种生物的混合体。
综上所述,Devil与Demon在西方传统文化中各自承载了独特的象征意义和行事方式,反映了人们对黑暗力量的不同理解和描绘。
Devil 比Demon更邪恶!
demon
n.
(fem. demoness)
鬼, 恶魔; 恶棍
精力过人的人
护灵; 守护神
希腊的次神
邪恶的影响
坏家伙
devil
魔鬼, 恶魔; [the Devil ]魔王; (=Satan)撒旦
恶人, 恶棍, 残暴的人; 凶残的野兽; (贪婪等)邪恶的化身
可怜的家伙(常与poor连用)
精力充沛[绝伦]的人; 了不起的人; 无所顾忌的人
棘手而令人烦恼的事
【纺】(破布等的)扯碎机; 打粗纱头机
律师等的代笔者
[the devil][与 who what, where, why 连用][口]究竟, 到底, 决不
加有辛辣调味品的菜肴; 辣子肉
(=dust devil)【气】小尘暴, 尘旋风
英文原文:
天堂:heaven,paradise地狱:hell神:god,kami魔鬼:devil,demon
英式音标:
: [ˈhev(ə)n] , [ˈpærədaɪs] : [hel] : [ɡɒd] , kami : [ˈdev(ə)l] , [ˈdiːmən]
美式音标:
: [ˈhɛvn] , [ˈpærəˈdaɪs] : [hɛl] : [ɡɑd] , kami : [ˈdɛvl] , [ˈdimən]
在英语中,单词“devil”常用来指代魔鬼、魔王或撒旦,这是其最常见的含义。在某些语境下,“devil”也可以用来形容一个人,比如一个行为不端或令人讨厌的人,有时甚至会用它来形容一个淘气鬼或冒失鬼。
此外,“devil”还有其他一些不太常见的用法。它可以用来形容一个棘手的问题或麻烦事,这反映了人们在面对困难时的幽默感。在法律领域,“devil”有时会用作出庭律师或其他专业人士的助手,这里的“助手”更像是一个形象化的表达,暗示这些专业人士需要处理一些棘手的案件或问题。
值得一提的是,“devil”还有一个不太常见的含义,即切碎机。这个词的这种用法比较少见,但在某些特定的语境下,比如在机械或工业领域,可能会用到。
综上所述,单词“devil”在英语中的用法多种多样,除了指代魔鬼、魔王或撒旦外,还可以用来形容人、事物,甚至在某些特殊领域有特定的含义。这些不同的用法体现了英语语言的丰富性和多样性。
以上就是魔鬼用英语怎么说的全部内容,demon ['di:mən]n.1. 恶鬼,恶魔,魔鬼 2. 凶恶的人,恶人,恶棍 3. 顽童,捣蛋鬼,调皮鬼 4. 邪念;邪恶的事物;恶习,坏习惯;坏性格;坏影响 5. 精力充沛的人,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。