从一而终英文?Loving you positively and carefully, but from the begining to the future.翻译技巧:一、戒“从一而终”汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语(论坛)词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。那么,从一而终英文?一起来了解一下吧。
【成语】从一而终
【拼音】cóng yī ér zhōng
【简拼】cyez
【近义词】一女不事二夫
【感情色彩】褒义词
【成语结构】偏正式
【成语解释】丈夫死了不再嫁人,这时旧时束缚妇女的封建礼教。
【成语出处】《周易?恒》:“妇人贞吉,从一而终也。”
【成语用法】偏正式;作谓语;指不事二主
【例子】同一个人,怎的女子就该从一而终,男子便许大妻大妾?(清?文康《儿女英雄传》第二十七回)
【英文翻译】be faithful to husband till death
【产生年代】古代
【常用程度】常用
I like you, serious and terrified, in loyalty till death.

楼主好啊,我这里有两个,你看看要用哪一个:1.be faithful to one's husband unto death.2.many
没有 一始而终 这个成语,含 而终 的成语有3个:
1、从一而终
【拼音】: cóng yī ér zhōng
【解释】: 丈夫死了不再嫁人,这时旧时束缚妇女的封建礼教。
【出处】: 《周易·恒》:“曰妇人贞洁,从一而终也。”
【举例造句】: 同一个人,怎的女子就该从一而终,男子便许大妻大妾? ★清·文康《儿女英雄传》第二十七回
【拼音代码】: cyez
【近义词】: 一女不事二夫
【用法】: 作谓语、定语;指不事二主
【英文】: be faithful to husband till death
2、无疾而终
【拼音】: wú jí ér zhōng
【解释】: 没有病就死了,比喻事物未受外力干扰就自行消灭。
句子翻译:
喜欢你,认真且怂,从一而终。
Loving you positively and carefully, but from the begining to the future.
翻译技巧:
一、戒“从一而终”
汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语(论坛)词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同。
如:
共同关心的问题questions of common interest
解决问题solve a problem
问题的关键the heart of the matter
关键问题a key problem
原则问题a question/matter of principle
没有什么问题without any mishap
摩托车有点问题Something is wrong with the motorcycle.
问题不在这里That is not the point.
译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”,翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。如沙博里将《水浒传》译为:Outlaws of the Marsh(沼泽地上的亡命之徒),杨宪益译将屈原的《国殇》译为:For Those Fallen for Their Country,北外出版社将《儒林外史》译为:The Scholars。
以上就是从一而终英文的全部内容,【英文】: come to an eventual end 3、饮恨而终 【拼音】: yǐn hèn ér zhōng 【解释】: 饮恨:心里怀着怨恨和冤屈。内心满怀着怨恨或冤屈死去。【出处】: 唐·蒋防《霍小玉传》:“我为女子,薄命如斯。君是丈夫,负心如此。韶颜稚齿,饮恨而终。”【举例造句】: 小女兴娘薄命,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。