功能对等理论英文?克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”克特福德“语言学观”巴斯奈特“文化转向说”傅雷的“传神”——针对文学翻译 现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论。那么,功能对等理论英文?一起来了解一下吧。
动态对等
Dynamic equivalence
功能对等理论由美国语言学家尤金·A·奈达(Eugene Nida)于1969年提出,奈达是一位著名的结构主义语言大师,本身也是有重要地位的语言学家,曾任美国语言学会主席。
Functional equivalence theory was put forward by American linguist Eugene A. Nida in 1969. Nida is a famous structuralist language master and a linguist with important status. He was once the president of the American language society.
但这位在学术界赫赫有名的人物,偏偏远离学术重镇,默默地在美国圣经协会供职半个多世纪。他一生的主要学术活动都围绕《圣经》翻译展开。
However, this famous figure in the academic circle was far away from the important academic town and worked silently in the American Bible Association for more than half a century. His main academic activities in his life revolved around the translation of the Bible.
在《圣经》翻译的过程中,奈达猜历从实际出发,发展出了一套自己的翻译理论,最终成为翻译研究的经典之一。
Nida's Theory of Functional Equivalence can be found in the original work "From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translation" (1986). The book was published by the American Bible Society.
Nida, Eugene A., and Charles R. Taber. (1969). The Theory and Practice of Translation, With Special Reference to Bible Translating, 200. Leiden: Brill.
最早是在这悄衡本书里的。下面是google图滑羡书信运拍的链接
books.google.co.uk/books/about/The_Theory_and_Practice_of_Translation.html?id=odoUAAAAIAAJ
希望有帮助!
问题一:英语基本翻译理论有哪些?急~~~~高分美国奈大的功能对等理论。Nida's funtional equivalence.
Newmark纽马克 semantic transaltion and municative tranlation.第一种侧重于文字意思的翻译。第二种则侧重交际意图的传达。the first focus on literal translation.the second focus on delivering the municative intention to target audience
标准古有‘信达雅’faithfulness,expressiveness, elegance.
忠实、通顺 faithfulness and *** oothfulness
方法归化domestication异化foreinization
加译addition,减译delection,直译literal translation,意译free translation
问题二:翻译有哪些理论翻译理论,即在翻译过程中所涉及的理论,其中有的理论是可以直接描述并且可以通过训练习得,而有的理论只能停留在理论层面。
出处: Toward a Science of Translating 《翻译森巧的科学探索》在Principles of correspondence 那一章,山春含但是逗笑我也没有看到详细的定义。
以上就是功能对等理论英文的全部内容,尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)” 克特福德“语言学观” 巴斯奈特“文化转向说” 傅雷的“传神”——针对文学翻译 现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论。 口译最有影响的三大理论是: 1.释意理论。