中国的翻译英文?“中国”翻译英文是“china”而不是“zhonghuo”的原因如下:历史与文化背景:“China”这个词的英文含义与中文“中国”有着深厚的联系。它最初源于中国的景德镇陶瓷,景德镇作为中国的陶瓷中心,其瓷器在国际上享有盛誉,尤其是在宋朝时期开始远销海外。瓷器的国际影响力:在16世纪的欧洲,那么,中国的翻译英文?一起来了解一下吧。
“中国”翻译成世界各国语言如下:
阿拉伯语:الصين
白俄罗斯语:Кітай
保加利亚语:Китай
德语:china
俄语:Китай
法语:chine
韩语:중국
拉丁语:Lorem ipsum dolor
罗马尼亚语:china
马来语:china
蒙古语:Хятад улс
苗语:Tuam Tshoj
挪威语:Kina
葡萄牙语:china
日语:中国
泰语:ประเทศจีน
乌克兰语:Китай
希腊语:Κίνα
西班牙语:china
意大利语:porcellana
印地语:चीन
英语:china
越南语:Trung Quốc
扩展资料:
北京大学徐通锵和胡吉成二教授将世界语言分类为13个语系,45个语族。这种分类从民族起源、语言发展等因素入手,总结苏联语言分类经验形成,与世界通用的语言系属相吻合。语系分类如下:
1、汉藏语系
2、印欧语系
3、高加索语系
4、乌拉尔语系
5、阿尔泰语系
6、达罗毗荼语系
7、南亚语系
8、南岛语系
9、闪含语系
10、尼日-科尔多凡语系
11、尼罗-撒哈拉语系
12、科依桑语系
13、北美印第安语系
参考资料来源:百度翻译-中国
参考资料来源:百度百科-语系
在英语中,china意思是"陶瓷",将首字母大写后,就是"中国"。因此就有人说中国"China"的英文翻译来自于"陶瓷"。
china,英 ['tʃaɪnə],美 ['tʃaɪnə]
n. 中国
n. [小写]瓷器
例句:Chinahasbeendescribedasan'emergingeconomicpowerhouse'.
中国被称为“崛起中的经济强国”。
词源众说纷纭
目前为止,“China”的词源从未有过确切证据,均属推断;即使是引用的古代文献,其作者也是根据中国历史推断“China”源于某种音译。不过有一点可以确定,“China”一词绝非源自英文,必定是中国史上某种标志性名词的音译,至于源自哪种音译,在未有确切证据之前皆是根据文史规律进行逻辑推理。
中华历史悠久、幅员辽阔。历史上和周边各国均有贸易、文化、政治往来,甚至军事冲突。所以名称肯定是不拘一格各种各样,如:Cina、Chin、serica、chine、sino、tabac(拓跋)、kitai(契丹)等。
直到今日,俄语仍然称呼中华为:Китай(契丹),可见中华各民族都分别把自己的文化灌输给周边国家,但周边国家把中华各民族都视为中国人。
china和chinese的用法区别在于:china是不可数名词的用法,而chinese是形容词或名词的用法,它们含义不同。china的首字母小写时,其含义为“瓷;瓷料;瓷制品;瓷器”,当其首字母大写,即China时,其含义为“中国”,而chinese首字母在英语中要大写,即Chinese,其含义为“中国人;中国的”。下面就详细来讲解下这两个单词的区别。
一、读音不同
china 英[ˈtʃaɪnə] 美[ˈtʃaɪnə]
chinese 英[ˌtʃaɪˈniːz] 美[ˌtʃaɪˈniːz]
二、释义不同
china
n.中国;
adj.中国的,中国产的;
n.(china)瓷器; <美俚>(总称)牙齿;
adj.瓷质的;
chinese
n.中国人; 中文; 汉语; 华人; 华裔; 中国话;
adj.中国的;
三、用法不同
当Chinese是名词时,其含义为“中国人;汉语”,当其为形容词时,其含义为“中国的”。
“中国”在英文中主要被翻译为China, the People's Republic of China。早期,“中国”更多是描述中原地区以及其政权和国家,例如“若能以吴越之众与中国抗衡,不如早与之绝”,其中的“中国”指的是曹操统一的中国北方地区和中原。
“华夏”一词代表古代中原地区的汉民族先民自称,后引申为中国或汉族。《新汉英大词典》将其直接表示为Huaxia,并注释为“an ancient name for China”,在某些语境中,“华夏文明”也被处理为Chinese civilization。例如,“中国有礼义之大,故称夏;有服章之美,谓之华”表明了华夏文明在礼仪与服饰上的特点。
“中华”是“中国”与“华夏”的合称,后来成为中国的代称。《中华思想文化术语》中提到,“中华者,中国也”表达了“中华”在中国文化、文学和文明中的重要地位。
“九州”是中国的别称,具体指代哪九州没有定论,一般处理为China。例如,“九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀”中的“九州”即泛指中国。
意思不同、常见搭配不同等。
china是名词指中国瓷器,形容词是瓷制的,而chinese是指中国人,中国的。china侧重表示“中国产的,来自中国的,中国土生土长的,而chinese指“与中国有关的或具有中国特点的,更多地是指文化方面。
china的意思是“瓷器”,指瓷器、瓷盘、瓷碗的总称或瓷料。a piece of china表示“一件瓷器”, a set of china表示“一套瓷器”。
Chinese是一个英文单词,名词,形容词,作名词时翻译为“中文,汉语;中国人”。作形容词时翻译为“中国的,中国人的;中国话的”。
英语中China一词来源于古英语的Chin,古英语Chin(在不同的文献中也写成Cin、Cine)来源于古法语的Cine,古法语的Cine来源于拉丁语的Sina,而拉丁语“Sina”的来源则有几种说法:
1,来源于波斯语的“支那”(Cini、Cinistan),意思为光明之国。考虑到古罗马与古波斯的地理位置相近,来往密切,这是可能性最大的观点。
以上就是中国的翻译英文的全部内容,“中国”翻译成英文为何不是“zhonghuo”,而是“china”?这背后的故事,充满了历史与文化的韵味。在探讨这个问题之前,让我们先了解一下英文中的“China”是如何与瓷器联系在一起的。“China”这个词在英文中的含义,其实与中文“中国”有着千丝万缕的联系。它源于中国的景德镇陶瓷。景德镇,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。