当前位置: 首页 > 学英语 > 英语考试 > 英语四级

2018年四级真题,2018年四级六月真题

  • 英语四级
  • 2025-02-27

2018年四级真题?2018年12月英语四级考试翻译真题及答案:过度依赖手机 【英语四级翻译真题原文】Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,那么,2018年四级真题?一起来了解一下吧。

2018年4级英语真题6月第一套

孔庙坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑,也是一组具有东方风格的大型建筑群。我整理了“2018下半年英语四级考试翻译试题:孔庙”,一起来看看吧!希望您能有所收获!

2018下半年英语四级考试翻译试题:孔庙(1)

孔庙(Temple of Confucius)坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑(templebuilding),也是一组具有东方风格的大型建筑群。由于孔子创立的儒家思想(Confucianism)对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重。在古代经常举办祭孔典礼,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙级官员。祭孔的规模和祭天一样宏大。由此,孔子在历史上的重要地位便可见一斑。

参考译文:

Located inside the south gate of Qufu, Shandong, the Temple of Confucius is a large complex of temple buildings in oriental style in memory of Confucius, China's great thinker and educator. The importance of Confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a high value on the Temple of Confucius. In ancient times sacrifices were often offered to Confucius, either by Emperors themselves, or by emperor-appointed high officials. The scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the Heaven. This gives us an idea of the importance of Confucius in history.

2018下半年英语四级考试翻译试题:孔庙(2)

孔庙(Temples of Confucius)是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑。

2018年俄语四级考试真题

2018年12月英语四级考试已经圆满结束了,你发挥出了你最好的水平吗?我为您整理了“2018年12月英语四级考试(第二套)真题与答案解析”,希望能给您带来帮助!祝您取得满意的成绩哦!

2018年12月英语四级考试(第二套)真题与答案解析

【英语四级写作题目要求】

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the challenges of studying abroad. You should write at least 120 words but no more than 180 words.

【英语四级写作参考范文】

It is well known that due to the booming economy and increasing family income, studying abroad has become an increasingly popular choice for students. Although studying abroad is often praised by people for its advantages, there are still some disadvantages to be noticed.

First of all, to study abroad is expensive. Specifically speaking, those involved have to spend a large amount of money on tuition and living expenses, which is not affordable for everyone. In addition, to study abroad is a great challenge for those students who lack the ability of living independently. If they can not take good care of themselves there, their academic performance will be affected to a large extent. Last but not least, to study abroad may exercise a negative influence on students’ mentality. As we all know, to study abroad equals to stay away from family and friends for a long time, which is likely to produce some psychological problems for those students, such as being solitary and gloomy.

From what has been mentioned above, we can easily come to the conclusion that the disadvantages of studying abroad can not be neglected. What’s more, those students who are planning to study abroad should make enough preparations for these problems mentioned above. Only in this way, can they have a fruitful and successful study life abroad.

【英语四级写作参考译文】

众所周知,随着经济的蓬勃发展和家庭收入的增加,出国留学已经成为越来越受学生欢迎的选择。

大学四级英语考试真题

2018年12月英语四级考试顺利完成!我收集整理了“2018年12月英语四级考试翻译真题及答案:过度依赖手机”,希望可以给您的估分带来帮助!祝您取得优异的成绩哦!

2018年12月英语四级考试翻译真题及答案:过度依赖手机

【英语四级翻译真题原文】

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物,查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽略了家人和朋友面对的交能。

【英语四级翻译参考译文】

Nowadays, an increasing number of Chinese people can not live without mobile phones. Many of them, including the elderly, keep in touch with the others and broaden their circle of friends with the use of applications. They also use their cell phones for shopping online and searching for information as phones are easy to carry. In addition, the communication by mobile applications is cheaper than that by traditional phones. However, this new trend makes people over-reliant on mobile phones for social interaction. In fact, some young people have become so addicted that they ignore the face-to-face communication with their family and friends.

【翻译重点词汇总结】

拓宽朋友圈: broaden circle of friends

手机购物: shopping online

过度依赖:be over-reliant on

上瘾:be addicted to

面对面的交流:face-to-face communication

从以上词汇中我们可以看出,本次考试并不难,都是在平时的学习中或者是练习中学过的,并且遇到的词汇,这就告诉我们,在备考四级的过程中,只要掌握好基础的词汇和语法,就能在考试中获得较为理想的成绩。

四级历年真题电子版

本网站我为考生们整理了“2018年12月大学英语四级考试翻译试题:皮影戏”,希望有所帮助,更多英语四级考试信息请关注本网站的及时更新哦。祝同学们考试大捷,金榜题名!

2018年12月大学英语四级考试翻译试题:皮影戏(1)

皮影戏(shadow play)是中国最古老的戏剧之一。它起源于2000多年前的古长安,盛行于唐代和宋代。在中国古代,这是一个流行的民间戏曲形式,而且它是世界电影的祖先。当时,它就像现代的电影和电视一样给人们带来欢乐。表演者跟着音乐歌唱,同时控制着皮影工具。这些戏剧的内容更多是关于传统的历史戏画中。皮影戏是世界文化和艺术大家庭中的瑰宝。

参考译文

Shadow play is one of the oldest operas in China. It was rooted in ancient Chang'an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasties.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the worid. At that time, it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories.Shadow play is the treasure among the world's cultures and arts.

2018年12月大学英语四级考试翻译试题:皮影戏(2)

皮影戏又称“影子戏”。

2018年英语四级考试真题及答案

第一题:

第二题:

第三题:

第四题:

第五题:

扩展资料

这部分内容主要考察的是祈使句的知识点:

英语中的一个句式,也是用于表达命令、请求、劝告、警告、禁止等的句子。祈使句最常用于表达命令,因此在学校文法中也常称为命令句。

结构:

1、肯定的祈使句结构,be+形容词/名词例:Be quiet for a moment.请安静一会。

2、实义动词原形+其他成分。例:Made your own rules.给自己制定规划。

3、let+宾语+动词原形+其他。例:Let's run to the police station on fourth street.我们跑去第四大街上的警察局吧。

4、否定句的祈使句的结构,Don't+动词原形,例:Don't eat in the classroom.不要在教室里吃东西。

5、Let's+ not+动词原形,例:Let's not say anything about it.对于这件事,咱们什么也不要说。

6、用否定副词never构成,以加强否定含义,例:Never judge a person by looks.绝不能以貌取人。

以上就是2018年四级真题的全部内容,2018年12月大学英语四级考试翻译试题:皮影戏(2) 皮影戏又称“影子戏”。它是中国著名民间戏剧形式之一。表演时艺人通常一边演唱一边操纵用兽皮或纸板制作的人物形象。它们的影子通过灯光出现在帘布上。这营造了有人物在活动的幻象。有时表演者需要控制三到四个偶人。皮影戏在我国历史悠久,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢